Ruthie and William give us a puppet show |
Friday, June 17, 2016
Back in the USA
Tuesday, April 19, 2016
Dining in France - Part 1 (Restaurants)
The French take an enormous amount of pride in their Food and French cooking is generally excellent. For Americans, the more controversial aspects of the French dining experience are the hours when food is served and the pace of the meal. In this blog entry, I will focus on eating at a restaurant (as opposed to a Bistro, Bar or Brasserie, which also may serve meals) because it is where we generally found the best food for the best price. In a later blog, I will talk about the pleasures and pitfalls of eating in a French home.
At a restaurant, the hours when food is served are limited and the pace is generally relaxed. Lunch in a restaurant generally requires slightly less than two hours and dinner generally requires about three hours. Restaurants are generally open from noon until 2 pm and from 7:30 pm until whenever the last diner finishes.
When we first arrived in France, I frequently found myself impatiently trying to catch the waiter's eye to get the next course of food served or to get the bill. Like many Americans, I suspected that the waiters were purposely ignoring me and giving better service to their French patrons. Now that we have been in France for a few months I rarely find myself impatient for the bill. I more frequently find that I am surprised that it is midnight and we have not finished yet.
Outside of the tourist areas of Paris, it is rare to see a table turnover during the evening. This may seem crazy to Americans who are used to wolfing down a meal in less than an hour to make the table available for the next seating. Of course, many restaurants will be closed on Sundays.
If you want a meal between 2 p.m. and 7:30 p.m. outside of an urban tourist area, good luck. When I was bicycling through the Loire Valley and wanted to ride my bike back to my bed & breakfast before dark, this created problems. On one of my bike trips I resorted to McDonalds out of desperation for a meal on a Sunday before dark. Even at 5 p.m., I had difficulty convincing the staff of a McDonalds to fire up their grill to cook me a hamburger.
Before you enter a French restaurant be aware that there are several French words that sound the same as a word in English, but mean something very different. "Menu" does not refer a booklet of the food choices, but refers to an inclusive multi-course meal. If you ask for the Menu, they will assume that you want the standard inclusive multi-course meal. They will not know that you are asking for the booklet listing the food options, which is "La Carte." In smaller restaurants, it is typically for the food options to be written on a chalkboard that is on the wall or moved from table to table.
We have found that almost all French restaurants have a "Menu" or "Formule" option, and many restaurants have multiple menu options depending on the number of courses that you want to eat. The menu options are generally local, fresh, excellent and a good value. If you are traveling with children, be aware that most restaurants, even very nice restaurants, have a "menu enfant," which generally consists of a drink, main course, and dessert at a very reasonable price. A child will typically be served their main course very quickly and long before the adults are served.
While we are on similar sounding words, let me mention a few more:
L'Apéritif - The first thing that you are likely to be asked by the server after you have been allowed time to get comfortable is whether you want an apertif. If you are feeling French, order some champagne. If you order a mixed drink be aware that the French version of a cocktail (such as a martini) may be very different than the American version of something with the same name. We generally skip the apertif and order "une carafe d'eau" (a carafe of tap water) when we we are asked what we want to drink. (The tap water is perfectly safe to drink in France and we have never been charged for tap water.) Sometimes, if we are feeling rich, we might order a bottle of "l'eau avec gaz" or l'eau pétillante (fizzy water).
We also let the waiter know that we will be ordering wine once we figure out what we are eating. Choosing a wine in France is not easy. We have found relatively few familiar wines on French wine lists. Generally, we have asked the server's advice on what might go well with our meal. The servers seem uniformly pleased to be asked for their advice and seem happy to have an extended discussion of the options. In the end, we have enjoyed trying the local wines that are not well-known in the United States (such as the Gamay wines of the Anjou region where we live). For the most part, the local wines seem to pair well with the local food specialties.
A typical French restaurant meal consists of three courses: l’entrée, le plat, and le dessert. At lunch (petite dejuner) it is normal to pay 13-15 Euros for a three-course meal. For dinner (dejuner), it is normal to pay a little more. Wine, of course, is extra. In fancier restaurants you may be served additional courses including a salad course after the main course, or a cheese course immediately before the sweet dessert.
In my family, which hails from the western United States (Idaho), it is not uncommon to serve coffee with the meal, and in the eastern United States it is common to have coffee with dessert. However, no matter how hard we try, we have never been able to get a French restaurant to serve coffee until after dessert. There is one slight exception to this rule, some restaurants have a dessert labeled "cafe gourmand"
Coffee
Doggie Bags
Getting the Check
In a French restaurant you will have to ask for the check, but the process can not be rushed. When we first arrived in Paris, I found the process of trying to get the bill for the meal to be a frustrating and exhausting experience. I would vainly try to get the server's attention and sometimes pantomine that I wanted the check, but nothing that I did seemed to speed up the process. All that I succeeded in doing was to raise my own stress level, to annoy the server and to embarrass our neighbors. In general, you will never get your check until everybody at the table has finished their meal and any post-dinner drinks. In small restaurants, you may need to get up from the table and go to the bar or cash register to ask for "l'addition s'il vous plait" and pay the bill.
Tipping
The servers in a French restaurant are generally either the owners of the restaurant, or receive a decent salary. Servers do not depend on tips for their income and a large tip is generally not expected. We received a variety of different advice on tipping in France but generally it seems to be agreed that you should generally tip 50 centines to 3 Euros per person and that you should not tip more than 5%. In some parts of France, it seems most common to leave no tip although many restaurants will have a tip jar near the cash register for loose change.
Other Tips
At a restaurant, the hours when food is served are limited and the pace is generally relaxed. Lunch in a restaurant generally requires slightly less than two hours and dinner generally requires about three hours. Restaurants are generally open from noon until 2 pm and from 7:30 pm until whenever the last diner finishes.
When we first arrived in France, I frequently found myself impatiently trying to catch the waiter's eye to get the next course of food served or to get the bill. Like many Americans, I suspected that the waiters were purposely ignoring me and giving better service to their French patrons. Now that we have been in France for a few months I rarely find myself impatient for the bill. I more frequently find that I am surprised that it is midnight and we have not finished yet.
Outside of the tourist areas of Paris, it is rare to see a table turnover during the evening. This may seem crazy to Americans who are used to wolfing down a meal in less than an hour to make the table available for the next seating. Of course, many restaurants will be closed on Sundays.
If you want a meal between 2 p.m. and 7:30 p.m. outside of an urban tourist area, good luck. When I was bicycling through the Loire Valley and wanted to ride my bike back to my bed & breakfast before dark, this created problems. On one of my bike trips I resorted to McDonalds out of desperation for a meal on a Sunday before dark. Even at 5 p.m., I had difficulty convincing the staff of a McDonalds to fire up their grill to cook me a hamburger.
Before you enter a French restaurant be aware that there are several French words that sound the same as a word in English, but mean something very different. "Menu" does not refer a booklet of the food choices, but refers to an inclusive multi-course meal. If you ask for the Menu, they will assume that you want the standard inclusive multi-course meal. They will not know that you are asking for the booklet listing the food options, which is "La Carte." In smaller restaurants, it is typically for the food options to be written on a chalkboard that is on the wall or moved from table to table.
We have found that almost all French restaurants have a "Menu" or "Formule" option, and many restaurants have multiple menu options depending on the number of courses that you want to eat. The menu options are generally local, fresh, excellent and a good value. If you are traveling with children, be aware that most restaurants, even very nice restaurants, have a "menu enfant," which generally consists of a drink, main course, and dessert at a very reasonable price. A child will typically be served their main course very quickly and long before the adults are served.
While we are on similar sounding words, let me mention a few more:
- "Salade" by itself refers to lettuce. If you order a burger with "salade" don't expect to get a green salad on the side. Expect that there will be one piece of lettuce on your burger.
- "Filet mignon" refers to pork rather than a tender cut of beef.
- "L’Entrée" refers to the small food plate before the main course. It is not the main course. In some restaurants you will also receive a complementary "amuse bouche" before the entree to wake up your taste buds. If you have ordered wine, this is probably when the first bottle of wine will be served.
- "Le plat" - Nope! This does not refer to your plate. This is the main course. Sometimes you will receive both a fish course and a meat course. Note that you will probably be asked if you want a different bottle of wine served with the main course.
L'Apéritif - The first thing that you are likely to be asked by the server after you have been allowed time to get comfortable is whether you want an apertif. If you are feeling French, order some champagne. If you order a mixed drink be aware that the French version of a cocktail (such as a martini) may be very different than the American version of something with the same name. We generally skip the apertif and order "une carafe d'eau" (a carafe of tap water) when we we are asked what we want to drink. (The tap water is perfectly safe to drink in France and we have never been charged for tap water.) Sometimes, if we are feeling rich, we might order a bottle of "l'eau avec gaz" or l'eau pétillante (fizzy water).
We also let the waiter know that we will be ordering wine once we figure out what we are eating. Choosing a wine in France is not easy. We have found relatively few familiar wines on French wine lists. Generally, we have asked the server's advice on what might go well with our meal. The servers seem uniformly pleased to be asked for their advice and seem happy to have an extended discussion of the options. In the end, we have enjoyed trying the local wines that are not well-known in the United States (such as the Gamay wines of the Anjou region where we live). For the most part, the local wines seem to pair well with the local food specialties.
A typical French restaurant meal consists of three courses: l’entrée, le plat, and le dessert. At lunch (petite dejuner) it is normal to pay 13-15 Euros for a three-course meal. For dinner (dejuner), it is normal to pay a little more. Wine, of course, is extra. In fancier restaurants you may be served additional courses including a salad course after the main course, or a cheese course immediately before the sweet dessert.
In my family, which hails from the western United States (Idaho), it is not uncommon to serve coffee with the meal, and in the eastern United States it is common to have coffee with dessert. However, no matter how hard we try, we have never been able to get a French restaurant to serve coffee until after dessert. There is one slight exception to this rule, some restaurants have a dessert labeled "cafe gourmand"
Coffee
Doggie Bags
Getting the Check
In a French restaurant you will have to ask for the check, but the process can not be rushed. When we first arrived in Paris, I found the process of trying to get the bill for the meal to be a frustrating and exhausting experience. I would vainly try to get the server's attention and sometimes pantomine that I wanted the check, but nothing that I did seemed to speed up the process. All that I succeeded in doing was to raise my own stress level, to annoy the server and to embarrass our neighbors. In general, you will never get your check until everybody at the table has finished their meal and any post-dinner drinks. In small restaurants, you may need to get up from the table and go to the bar or cash register to ask for "l'addition s'il vous plait" and pay the bill.
Tipping
The servers in a French restaurant are generally either the owners of the restaurant, or receive a decent salary. Servers do not depend on tips for their income and a large tip is generally not expected. We received a variety of different advice on tipping in France but generally it seems to be agreed that you should generally tip 50 centines to 3 Euros per person and that you should not tip more than 5%. In some parts of France, it seems most common to leave no tip although many restaurants will have a tip jar near the cash register for loose change.
Other Tips
- Speak softly - Americans are notorious for being loud. Although the tables in a French restaurant are likely to be close together, you will rarely overhear the French people at the next table because they are courteous enough to speak quietly. The French would prefer not to overhear your conversation so speak quietly.
- Smoke - Smoking in a restaurant is still common in France. It is difficult to completely eliminat the chance that you will be seated by a smoker, but if you don't like smoke, don't site outside because that is where the smokers tend to congregate.
- You won't get a bread plate. It is OK to put your bread on the table.
Saturday, April 16, 2016
The Wealth of France
Versailles |
Clock at Versailles Palace |
France had a colonial empire in the 18th and 19th centuries, including large portions of North America, but unlike Spain, Portugal and England, there is very little evidence of colonial wealth today.
Where did the wealth come from? Certainly France has some very productive agricultural land, but many parts of the country do not have rich soil. Nonetheless, the French use this rocky soil to grow one of their most valuable crops - wine. France has also managed to market its fashion and art culture, but the most common evidence of wealth does not seem to come from these sources.
![]() |
Mansion in Toulouse |
One of many chateaux in the Loire Valley |
![]() |
Fixer-Upper Chateau for sale |
Mansion in Paris |
Friday, April 15, 2016
Is the Path Less Traveled Always the Best Choice?
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Robert Frost (1874–1963). Mountain Interval. 1920.
![]() ![]()
However, after a good nights sleep, I think that maybe Robert Frost was right because I ended up seeing (through my mud splattered glasses) a lot of interesting villages, small chateaux and farms. For example, it is fascinating to me that most French orchards, unlike traditional American orchards, consist of small espaliered trees (which are trained to spread their branches like vines, making it easy to harvest the apples without machines).
Perhaps the bike trip and poem are metaphors for my time in France. Difficult at times, but in hindsight a great experience.
|
Tuesday, March 8, 2016
Drowning in French
Tonight we are going to the home of French friends for dinner. I feel honored to be invited into a French home, but I am scared to death because I know that I will be expected to converse in French. I spent the morning reviewing flash cards and cramming for our evening out as if I was preparing for a final exam in French. From past experience, I know that by the time that dinner is served, I will be drenched in sweat from the stress of trying to understand what is being said and the strain of trying form a couple of intelligent and coherent sentences. By the end of the evening I probably will have given up the goal of saying anything intelligent, but I still will be exhausted from the concentration required for me not to lose the thread of the conversation. (If I am not paying attention, in a misdirected attempt to be polite, somebody always seems to direct a question directly at me to try to reengage me in the conversation.) If I survive the ordeal of a "casual dinner" with friends, I also know that I will spend the night tossing and turning while internally reviewing my mistakes of grammar, vocabulary, pronunciation and etiquette.
My fear of speaking French is not entirely without basis. In an earlier blog (Why Learning French is like Loving a Beautiful Woman), I confessed that my French teacher gave me a passing grade in French only on the condition that I never disgrace the French language again. My French teacher was justifiably concerned that my butchery of the French language would cause and international incident or otherwise sully her reputation. One of my goals while living in France was to prove her wrong. I dreamed of knocking on her door and speaking fluid French. This is unlikely to happen.
My fear of speaking French is not entirely without basis. In an earlier blog (Why Learning French is like Loving a Beautiful Woman), I confessed that my French teacher gave me a passing grade in French only on the condition that I never disgrace the French language again. My French teacher was justifiably concerned that my butchery of the French language would cause and international incident or otherwise sully her reputation. One of my goals while living in France was to prove her wrong. I dreamed of knocking on her door and speaking fluid French. This is unlikely to happen.
![]() |
French immersion class in Paris |
For my first month in France, I took a half-day immersion French class. Immersion French was definitely more fun than traditional French classes, and it was easy to develop bonds of friendship with other upper middle-class tourists (from the U.S., Canada, South Africa, Mexico, Argentina and Mexico) who were all just trying to learn tourist French. Initially, I felt like the classes produced great results because we spent our time in class actually having conversations with each other in French rather than doing verb conjugations in workbooks. The problem with the immersion classes was that there was little continuity from day-to-day or week-to-week. The students changed daily in accordance with each person's travel plans. The instructors and classes were constantly being reshuffled to accomodate the changing student body. A new instructor on Friday might unknowingly repeat the same material that we had learned earlier in the week. Due to the influx of new students arriving each week, we tended to cover the same basic material and expressions repeatedly. As a result, we never seemed to learn enough to move up to the next level.
French immersion class in Paris |
The bad news is that I continue to be unable to engage in any sort of normal conversation with anybody in French. All of my hours filling in workbooks and reviewing flash cards have not enabled me to communicate with the average person on the street. When asked in class to conjugate the verb pouvoir in the future simple tense, or transform a paragraph from present tense to passé composé, I am a wiz, but figuring out the proper tense and conjugation on the fly in normal conversation is completely different. Similarly, if we are assigned to read a passage in French, it is possible to anticipate likely questions and be prepared to respond. However, conversations on the street are less predictable. Anticipation of an upcoming social encounter in French causes me to worry incessantly.
Social events where we are invited into a French home and expected to make polite conversation in French are particularly uncomfortable for me. I find myself bathed in sweat as I struggle to remember basic French etiquette, to construct rudimentary sentences in my head and to instruct my mouth to utter the words in way that sounds like it might be French. If my concentration lapses for an instant, I tend to lose the thread of the conversation. Usually, by the time I feel ready to say something, the conversation has moved on (so I say nothing). When social awkwardness forces me to say something, my utterances in a thick American accent are usually met by baffled looks. The more that I try to carefully enunciate each individual word, the less my words sound like French because French words only sound right when all of the words run together. After the French speakers make a few attempts to decipher what I was saying, which usually results in me pulling everybody else around me into my drowning pool, the victims of my verbal flailing typically pretend to understand what I said and quickly find a graceful excuse to move to a different part of the room while casting looks of pity in my wife's direction. I am sure that they wonder how my wife can communicate so well in French and yet be married to a complete idiot. Dinner table conversations can be particularly painful and exhausting because my neighbors have no easy excuse to move to a different part of the room.
My agony does not end when the social event ends. As I lay in bed at night, I review the conversations in my head and break into a sweat as I realize that I accidentally pronounced a seemingly innocent word in a way that sounds like coarse sexual expression, or committed some other faux pas. As I replay the video of the evening in my head, I relive the awkward silences and embarrassed expressions a thousand times as I try to decipher where I went wrong.
As a result of all of my angst, I have come to three conclusions (really an excuse and two conclusions) about learning French:
1. First, the excuse. My old brain and ears simply do not seem to hear some of the critical sounds that the French use in ordinary language and that the French use to discern the difference between different words. To the extent that I can hear the sounds, the muscles in my mouth seem unable to create those sounds in a way that the French recognize. This excuse is not quite as pathetic as it sounds. There actually is some scientific basis for the idea that your brain prunes the neural pathways that would allow your brain to discern the difference between sounds used only in French, but not in English. This is why older Japanese, who have never been exposed to English, are notorious for their inability to distinguish "lock" from "rock." When they were young, their brains never needed to distinguish the "l" sound from the "r" sound because they were only exposed to Japanese, therefore their brains pruned away the neural connections that enabled them to distinguish the sounds. Fortunately, there is a solution to this problem. The science suggests that teaching people to hear the different sounds of a new language through immediate feedback before attempting to teach them vocabulary and grammar enables people to learn to distinguish the sounds necessary to understand and to speak the language. But that is not the way that French was taught to me. (See http://www.scientificamerican.com/article/how-to-teach-old-ears-new-tricks/.)
2. To learn to speak French well, you have to be willing to speak French poorly. I know that this is true, but I have difficulty exposing myself to potential ridicule. It was instilled in me from an early age that if you do something, you should do it properly. This philosophy enabled me to be successful in school and in my work. Unfortunately, the techniques that I used to be a successful student and lawyer (hard work, over-preparation for every conceivable contingency, and a desire to do the best job possible) work well in the classroom, but seem to work against me in normal day-to-day interactions.
My desire to be successful in speaking French causes me to avoid situations where I know that I will do poorly. I would rather study the material until I am ready to perform well than demonstrate my poor French by actually speaking French.This may be the most difficult thing for me to change. Unless I can learn to accept that speaking French poorly is a necessary step to speaking French well, I will always choose to study my workbooks and to attend the traditional French classes, where I appear to be successful, rather than actually trying to speak French in everyday conversations.
3. Both the immersion method of teaching French and the traditional teaching style have drawbacks. The immersion approach made it easier for me to accept my ineptitude and to dare to speak poor French (because most of my classmates were almost as inept as I was), but unfortunately the program was not designed for a year-long resident of France. In the immersion program, I quickly reached a low plateau of knowledge that I could not escape.
On the other hand, the traditional method, which focuses on book learning about grammar and vocabulary, may work well to teach immigrants the French that they will use daily for the rest of their life, but it probably is not the teaching style that is best for somebody who just wants to be able to communicate during a one-year stay in France. In my traditional classes at l'institut municipal d'Angers, we rarely converse with each other in French and we spend a lot of time learning to correctly spell a lot of verb forms that all sound the same (e.g., mangerai, mangerais, mangerait, mangerez). We also spend a lot of time learning tenses of verbs that are primarily used in literature, but not in common speech. The truth is that I rarely write anything in French and when I do, I am normally using a computer with a French dictionary that corrects my most egregious grammar and spelling errors. For a visitor to France, oral communication is much more important than the ability to write perfectly. If I was redesigning the program, I would ask the teacher to spend less time conjugating verbs, learning the intricacies of French grammar, and reviewing the workbooks, and more time having the class speak to each other.
Of course, I can't really blame the teaching method or the teacher. My classmates at l'institut municipal, many of whom are mostly poorly educated immigrants from Somalia, Ethiopia, Turkistan, Tajikistan, Indonesia, Syria, Iraq, and various eastern European countries seem to be learning to communicate in French faster than I am although most of them do not do their homework, rarely conjugate a verb correctly in class, and are generally confounded by the teacher's questions relating to conjugation and grammar. In fact, many of them have not purchased the workbooks that we plod through in every class.
My classmates are learning French faster than me although some of them face challenges that appear to be overwhelming. For example, although there are lots of French-English dictionaries in every bookstore, and many software apps to translate from French to English or English to French, these translation tools are difficult to obtain for the native languages of many of the immigrants and I am told that they are often inaccurate. Furthermore, I am not sure that some of my classmates could read the dictionary translation if it was available and it was accurate. I suspect that some of my classmates are illiterate in any language.
Nonetheless, most of these immigrants have learned to speak a pidgin-French that enables them to communicate fairly effectively with the French. Learning French has been necessary for them because most of them do not speak another language (such as English) that can be used as an alternative way of communicating with the French. I've asked my classmates how they have learned to speak so well, and their usual response is that they have no option and that they watch a lot of French TV. My teacher claims that many of immigrants come from cultures" that place a much higher emphasis on oral learning than written learning. While their version of French may not be pretty, it works, and they certainly are better at communicating in French than I am.
What would I do differently if I had it do over again?
I certainly know a lot more French today than I knew 9 months ago, but in hindsight, I know that I would be much better at communicating in French if I had done the following:
First, I should have familiarized myself more with the sound of French before I waded too far into the deep pool of French grammar and vocabulary. It doesn't do me any good to know how to conjugate a verb or to have an extensive vocabulary if I can't recognize the words in normal conversations and I don't know how to pronounce the words in a way that others can understand. To correct this deficiency, next time I would listen to more French radio and watch more French TV shows and movies to develop an ear for the language. Although I watched all of the Pink Panther movies and tried to emulate Inspector Clouseau, perhaps Inspector Clouseau was not the best role model. Most importantly, next time I would find a person or computer program to help me hear and discern the differences between sounds that are used in French, but sound similar in English.
Second, I would try to find classes that involved a combination of the immersion method of teaching and traditional method that focuses on grammar and vocabulary.
Third, and most importantly, I would force myself to spend more time informally speaking the language, no matter how painful it was, even though that runs contrary to my desire to not do something unless I can do it well. Although a certain amount of traditional grammar and vocabulary is essential, if I did it again I would take less of the traditional formal French classes, which are designed for people who want to master the written and spoken forms of the language, and spend more time seeking out native French speakers who are willing to spend a couple of hours each week talking to me in French in return for me helping them with their English.
It is difficult to teach an old dog new tricks. We will be leaving France in two months and it may be too late for me. Perhaps others can learn from my mistakes.
1. First, the excuse. My old brain and ears simply do not seem to hear some of the critical sounds that the French use in ordinary language and that the French use to discern the difference between different words. To the extent that I can hear the sounds, the muscles in my mouth seem unable to create those sounds in a way that the French recognize. This excuse is not quite as pathetic as it sounds. There actually is some scientific basis for the idea that your brain prunes the neural pathways that would allow your brain to discern the difference between sounds used only in French, but not in English. This is why older Japanese, who have never been exposed to English, are notorious for their inability to distinguish "lock" from "rock." When they were young, their brains never needed to distinguish the "l" sound from the "r" sound because they were only exposed to Japanese, therefore their brains pruned away the neural connections that enabled them to distinguish the sounds. Fortunately, there is a solution to this problem. The science suggests that teaching people to hear the different sounds of a new language through immediate feedback before attempting to teach them vocabulary and grammar enables people to learn to distinguish the sounds necessary to understand and to speak the language. But that is not the way that French was taught to me. (See http://www.scientificamerican.com/article/how-to-teach-old-ears-new-tricks/.)
2. To learn to speak French well, you have to be willing to speak French poorly. I know that this is true, but I have difficulty exposing myself to potential ridicule. It was instilled in me from an early age that if you do something, you should do it properly. This philosophy enabled me to be successful in school and in my work. Unfortunately, the techniques that I used to be a successful student and lawyer (hard work, over-preparation for every conceivable contingency, and a desire to do the best job possible) work well in the classroom, but seem to work against me in normal day-to-day interactions.
My desire to be successful in speaking French causes me to avoid situations where I know that I will do poorly. I would rather study the material until I am ready to perform well than demonstrate my poor French by actually speaking French.This may be the most difficult thing for me to change. Unless I can learn to accept that speaking French poorly is a necessary step to speaking French well, I will always choose to study my workbooks and to attend the traditional French classes, where I appear to be successful, rather than actually trying to speak French in everyday conversations.
3. Both the immersion method of teaching French and the traditional teaching style have drawbacks. The immersion approach made it easier for me to accept my ineptitude and to dare to speak poor French (because most of my classmates were almost as inept as I was), but unfortunately the program was not designed for a year-long resident of France. In the immersion program, I quickly reached a low plateau of knowledge that I could not escape.
On the other hand, the traditional method, which focuses on book learning about grammar and vocabulary, may work well to teach immigrants the French that they will use daily for the rest of their life, but it probably is not the teaching style that is best for somebody who just wants to be able to communicate during a one-year stay in France. In my traditional classes at l'institut municipal d'Angers, we rarely converse with each other in French and we spend a lot of time learning to correctly spell a lot of verb forms that all sound the same (e.g., mangerai, mangerais, mangerait, mangerez). We also spend a lot of time learning tenses of verbs that are primarily used in literature, but not in common speech. The truth is that I rarely write anything in French and when I do, I am normally using a computer with a French dictionary that corrects my most egregious grammar and spelling errors. For a visitor to France, oral communication is much more important than the ability to write perfectly. If I was redesigning the program, I would ask the teacher to spend less time conjugating verbs, learning the intricacies of French grammar, and reviewing the workbooks, and more time having the class speak to each other.
Of course, I can't really blame the teaching method or the teacher. My classmates at l'institut municipal, many of whom are mostly poorly educated immigrants from Somalia, Ethiopia, Turkistan, Tajikistan, Indonesia, Syria, Iraq, and various eastern European countries seem to be learning to communicate in French faster than I am although most of them do not do their homework, rarely conjugate a verb correctly in class, and are generally confounded by the teacher's questions relating to conjugation and grammar. In fact, many of them have not purchased the workbooks that we plod through in every class.
My classmates are learning French faster than me although some of them face challenges that appear to be overwhelming. For example, although there are lots of French-English dictionaries in every bookstore, and many software apps to translate from French to English or English to French, these translation tools are difficult to obtain for the native languages of many of the immigrants and I am told that they are often inaccurate. Furthermore, I am not sure that some of my classmates could read the dictionary translation if it was available and it was accurate. I suspect that some of my classmates are illiterate in any language.
Nonetheless, most of these immigrants have learned to speak a pidgin-French that enables them to communicate fairly effectively with the French. Learning French has been necessary for them because most of them do not speak another language (such as English) that can be used as an alternative way of communicating with the French. I've asked my classmates how they have learned to speak so well, and their usual response is that they have no option and that they watch a lot of French TV. My teacher claims that many of immigrants come from cultures" that place a much higher emphasis on oral learning than written learning. While their version of French may not be pretty, it works, and they certainly are better at communicating in French than I am.
What would I do differently if I had it do over again?
I certainly know a lot more French today than I knew 9 months ago, but in hindsight, I know that I would be much better at communicating in French if I had done the following:

Second, I would try to find classes that involved a combination of the immersion method of teaching and traditional method that focuses on grammar and vocabulary.
Third, and most importantly, I would force myself to spend more time informally speaking the language, no matter how painful it was, even though that runs contrary to my desire to not do something unless I can do it well. Although a certain amount of traditional grammar and vocabulary is essential, if I did it again I would take less of the traditional formal French classes, which are designed for people who want to master the written and spoken forms of the language, and spend more time seeking out native French speakers who are willing to spend a couple of hours each week talking to me in French in return for me helping them with their English.
It is difficult to teach an old dog new tricks. We will be leaving France in two months and it may be too late for me. Perhaps others can learn from my mistakes.
Monday, February 1, 2016
Time in France
Bronwyn's physical therapist told her today that he cancelled last week's appointment because he took the week off so that he and his wife could go to the movies that are being shown in town as part of a film festival. I don't think that this would happen in the U.S. - cancelling all of your appointments so that you could spend the week seeing movies. If it did happen, I don't think that any red-blooded American with a full dose of the Protestant work ethic would dare admit that he took the week off to go to the movies. This is just one example of how the French seem to put a different value on work time and leisure time than Americans.
The French seem to fall somewhere between the Spanish and Italian perspective on work and time, and the German and American perspective on work and time. While there is no doubt that the French value doing their work well (even the bureaucrats in the building across the street from us routinely work until 8 pm), hard work is not put on the same pedestal as in America. The French take lots of days of vacation, and it should not have surprised us that somebody would take the week off to see movies.
The French seem to fall somewhere between the Spanish and Italian perspective on work and time, and the German and American perspective on work and time. While there is no doubt that the French value doing their work well (even the bureaucrats in the building across the street from us routinely work until 8 pm), hard work is not put on the same pedestal as in America. The French take lots of days of vacation, and it should not have surprised us that somebody would take the week off to see movies.
Monday, January 4, 2016
Privacy in France
![]() |
Sign on French bathroom with different sections of the same room for men and women |
Outdoor bathroom in French park (only partially screened from public areas) |
Displays of affection seem to be viewed as a necessary bodily function because public displays of amorousness that would be considered completely inappropriate in the United States are very normal in a park, in a train station or on a public sidewalk. But don't take a picture of others expressing affection; a French court ruled that it was an invasion of privacy to take a picture of British royals kissing on the deck of a yacht.
Walls and gates along the street where we live |
Joan raising the roll-up shutters in the morning. |
Most homes (including apartments) have working shutters that are closed each evening and opened each morning to keep out prying eyes. Modern homes and apartments typically have roll-up shutters that can be raised or lowered from the inside with a switch or a handle. In the evening, you don't have to look outside to know that the sun is going down because you can hear all of the shutters closing.
Apartment building in the morning as residents raise their shutters |
All the shutters closed for the night, but they will be open in the morning. |
Unlike Americans, the French also are careful to keep their conversations private from people around them. Although restaurants, tend to be small, with tables packed closely together, it is very unusual to hear even bits and pieces of the conversation at an adjoining table because the French are careful to keep their voices low. You can always tell when there is an American in the restaurant (or train station or other public place) because you can hear their conversation across the room. Even at home, the French seem to be quieter than Americans. We have stayed in several apartments in France, and our house shares commons walls with neighboring homes, but we have rarely heard our neighbors.
French norms of acceptable conversation and behavior are also significantly different than in the United States. In general, unless you are a close friend or family, it is inappropriate to use a person's first name, use familiar pronouns or ask about their personal life. It is considered an invasion of privacy to ask an acquaintance what they do for a living. It is like asking them how much money they make. However, spirited discussions about religion and politics seem common.
Another area of difference relates to the role of the government in protecting privacy. Tough privacy laws (with civil and criminal penalties) protect the personal life of all French citizens, including politicians and public figures. Basically, it is a violation of the law to write about or take pictures of the personal life of a French citizen without permission, even if the behavior occurs in a public place. Thus, courts have ruled that it was illegal to write about extramarital affairs of the President of France and that it was illegal to take a picture of a British royal sunbathing. However, most French seem to be unconcerned about changes to the law that allow electronic surveillance, monitoring of email or searches without warrants. Of course, like many in the United States, the people who are unconcerned about government invasions of privacy seem to assume that the government will only invade the privacy of terrorists and illegal immigrants. Perhaps the French trust their government more than Americans.
Subscribe to:
Posts (Atom)